dimanche 9 janvier 2011

La Bastille, symbole du despotisme et enfer des vivants


Evènement fondateur de la Révolution française, la chute de la Bastille le 14 juillet 1789 continue de fasciner les contemporains. A Paris, une exposition exceptionnelle sur cette prison de l'Ancien Régime se tient jusqu'au 11 février à la Bibliothèque de l'Arsenal, à quelques pas de la place de la Bastille. Cette exposition intitulée La Bastille ou « l'enfer des vivants » retrace l'histoire de cette forteresse du règne de Louis XIV jusqu'à la Révolution française.

« Les Parisiens ont pris la Bastille ! »
« C’est une révolte ? »
« Non Sire, c’est une révolution… »

Il ne reste quasiment rien de la Bastille. Cette prison forteresse, prise d’assaut par le peuple parisien le 14 juillet 1789. Rien, si ce n’est ces archives de la Bibliothèque de l’Arsenal. Plus de 250 documents exceptionnels, qui nous replongent dans l’un des épisodes les plus passionnants de l’histoire de France et portent encore les traces de leurs aventures du 14 juillet 1789, puisqu’on les a jetées dans les fossés. Mais très rapidement, dès le lendemain, le 15 juillet, la ville de Paris s’est préoccupée de les rassembler. Donc ces archives, après diverses péripéties, ont fini par être conservées à la Bibliothèque de l’Arsenal depuis 1797 ».

On y entre selon le bon plaisir du roi
Sous l’ancien régime, la Bastille est une prison royale. On y entre selon le bon plaisir du roi par simple lettre de cachet. « Ca va du régicide jusqu’au simple mauvais propos. On entre sans raison et on ne sait jamais quand on va en sortir en fait. C’est le principe même de la lettre de cachet. Il n’y a pas de jugement. Il n’y a rien. Souvent c’est sur des dénonciations aussi. »

La Bastille enferme aussi le petit peuple
Parmi les prisonniers les plus célèbres on compte « Le masque de fer », cet illustre inconnu masqué, dont l’existence est avérée par les archives, le philosophe Voltaire, ou encore le marquis de Sade. Mais la Bastille enferme aussi le petit peuple ; celui des libraires ou des colporteurs, raconte Elise Dutray, commissaire de l’exposition : « Plus que les grands écrivains, ce sont les tous petits écrivains qui sont embastillés. Tous les libellistes, les pamphlétaires, et surtout les nouvellistes, qui sont en fait l’équivalent des journalistes, mais des journalistes de la presse non contrôlée en fait, par le roi.



คุกบาสตีย์ สัญลักษณ์แห่งความกดขี่และความเป็นอยู่อย่างนรก
เหตุการณ์การปฏิวัติในฝรั่งเศส : การล่มสลายของคุกบาสตีย์ในวันที่ 14 กรกฎาคม ปี 1789 ยังคงเป็นเหตุการณ์ที่ตรึงตาตรึงใจร่วมสมัยจนมาถึงปัจจุบัน
ณ กรุงปารีส ได้มีการจัดนิทรรศการพิเศษเกี่ยวกับเรือนจำระบอบเก่าขึ้น และจะมีไปจนถึงวันที่ 11 กุมภาพันธ์ โดยจัดขึ้นที่ห้องสมุดอาร์เซนอล ซึ่งห่างจากจัตุรัสบาสตีย์เพียงไม่กี่ก้าวเท่านั้น นิทรรศการเกี่ยวกับคุกบาสตีย์ หรือ “ความเป็นอยู่อย่างนรก” นี้ เป็นนิทรรศการที่จัดขึ้นเพื่อแสดงถึงร่องรอยประวัติศาสตร์ตั้งแต่ในยุคของพระเจ้าหลุยส์ที่ 14 ไปจนถึงการปฏิวัติในฝรั่งเศส


“ชาวปารีสเป็นผู้ทำลายคุกบาสตีย์”
“มันเป็นการกบฏ?”
“ไม่ใช่ มันคือการปฏิวัติ...”


เรียกได้ว่าแทบจะไม่เหลือเค้าเดิมของคุกบาสตีย์เลย ป้อมปราการแห่งนี้ได้ถูกชาวปารีสบุกเข้าทำลายในวันที่ 14 กรกฎาคม 1789 โดยแทบไม่มีสิ่งใดหลงเหลือนอกจากที่เก็บของในห้องสมุดอาร์เซนอลเท่านั้น ซึ่งข้อมูลมากกว่า 250 ชิ้นที่โดดเด่นสามารถนำเรากลับไปเป็นหนึ่งในตอนที่น่าตื่นเต้นที่สุดในประวัติศาสตร์ของประเทศฝรั่งเศสได้ และยังคงมีร่องรอยแห่งการผจญภัยในวันที่ 14 กรกฎาคม 1789 อยู่ แม้ในตอนแรกเราจะได้ทิ้งมันลงคูน้ำไป แต่ในวันถัดมา 15 กรกฎาคม ไม่นานนัก มันก็ได้ถูกส่งกลับคืนมาอีกครั้งเช่นเดิมอย่างรวดเร็ว ซึ่งภายหลังจากการผจญภัยต่าง ๆ สิ้นสุดลง คลังข้อมูลเหล่าก็นี้ได้ถูกเก็บไว้ที่ห้องสมุดอาร์เซนอลตั้งแต่ในปี 1797


เรากำลังก้าวเข้าไปสู่โถงแห่งความเพลิดเพลินของกษัตริย์
ภายใต้การปกครองในระบอบเก่า คุกบาสตีย์นั้นถือเป็นคุกหลวงของกษัตริย์ เราสามารถเข้าไปได้โดยอาศัยจดหมายแสดงการได้รับอนุญาตพิเศษ (แต่มันจะไม่ดีแน่ถ้าหากคุณเข้าได้เข้าไปเพราะข้อหาการลอบปลงพระชนม์หรือแม้แต่ความผิดเพียงเล็กน้อยที่เกี่ยวกับกษัตริย์ ถ้าเช่นนั้นคุณจะได้เข้าไปโดยไม่มีเหตุผล และเราจะไม่มีทางรู้ได้เลยว่าเราจะได้ออกมาอีกเมื่อใด อันที่จริงแล้วมันคือหลักการเดียวกันกับจดหมายอนุญาตนั่นเอง ไม่มีการตัดสิน ไม่มีอะไรเลย.... บ่อยครั้งที่กรณีนี้จะถูกประนามเป็นที่ไม่พอใจเช่นกัน)


บาสตีย์ที่ล้อมรอบคนจำนวนน้อย
ในบรรดาจำนวนนักโทษทั้งหมด นักโทษที่มีชื่อเสียงมากที่สุดได้แก่ “The iron mask” คนในหน้ากากนิรนามที่มีชื่อเสียงนี้ มีอยู่จริงและสามารถพิสูจน์ได้จากหลักฐานในคลัง ทั้งจากนักปรัชญาวอลแตร์ หรือขุนนางมาร์ควิซแห่ง Sade แต่ในจำนวนนักโทษที่มีไม่มากเหล่านี้ Elise Dutray ผู้จำหน่ายหนังสือหรือแผงลอยที่ดูแลงานนี้กล่าวว่า มีนักเขียนจำนวนมากที่เป็นคนหนุ่มสาวและเคยถูกขังในคุกมาก่อน โดยทุกชื่อ ทุกแผ่นพับ มีคุณสมบัติเทียบเท่ากับนักข่าวในปัจจุบันเลยทีเดียว แต่เป็นนักข่าวที่ไม่ได้ถูกควบคุมโดยกษัตริย์ ในขณะที่ในสมัยเดียวกันนั้น พวกนักร้องถูกห้ามไม่ให้พูดถึงข่าวใด ๆ และห้ามไม่ให้วิพากษ์วิจารณ์โดยการร้องเพลงด้วย


อย่างไรก็ดี ก่อนการปฏิวัติ เราได้ค้นพบว่ากษัตริย์ได้มีความคิดที่จะปิดคุกแห่งนี้อยู่ก่อนแล้ว เนื่องจากต้องเสียค่าใช้จ่ายสูงมาก และบาสตีย์เองก็เป็นสัญลักษณ์แสดงการกดขี่อย่างไร้กฎเกณฑ์ภายใต้ระบอบของกษัตริย์


คุกบาสตีย์ หรือ นิทรรศการ “ความเป็นอยู่อย่างนรก” จะมีอยู่ไปจนถึงวันที่ 11 กุมภาพันธ์ ที่ ห้องสมุดอาร์เซนอล ในถนน Sully กรุงปารีส 75004 โดยมีค่าเข้าชมอยู่ที่ 34 ยูโร.

"Toi Et Moi"
Guillaume Grand





Je voudrai partir
Jusqu'à la mer
Allongée sur le sable
Reprendre un peu l'air

Sentir les embruns
Rester encore
Rester jusqu'à
Ensalé le corps

Refrain :
On serait juste Toi et Moi
Près d'ici ou là-bas
Sans règles dignes et sans foie
Quand tu veux on y va
Toutes les couleurs du ciel
Un pleins de bouteilles
Du rhum, du vin, du miel
Quand tu veux on y va

Cachés pas les dunes
Entre terre et mer
Voler un peu de paix
Des refrains à la mer

Bien sûr tu serais là
Moi blottis contre toi
Je te raconterais ce rêve
Quand tu veux on y va

Refrain

Si on vit cachés
Si on vit d'années
Si le temps se compte
On frustre nos hontes

Là-bas tu peux mentir
Là-bas tu peux tricher
Là-bas on peut salir
Là-bas on peut juste être...

Refrain x2

vendredi 26 février 2010

Un rapport mystérieux

vendredi , frevier 26 , 2010

Le vendredi

7 h 35 : Une fille arrive à l’école.

8 h 00 : ligne pour chanter le chanson nationale.

8 h 25 : entre dans la classe.

8 h 30 : apprend le première sujet.

10 h 00 : va à la cafétéria pour manger du riz avec ses amies.

10 h 55 : fait examen de la Thaï.

12 h 00 : achéte le pain dans à la boulangerie.

12 h 40 : fait ses devoirs et parle aec ses amies.

13 h 00 : apprend autre sujet.

16 h 30 : manger des fruit et boit l’eau.

17 h 00 : va chez elle avec sa mère.

Cette femme est "Soodpratana PROMMA"

jeudi 25 février 2010

Toyota relève ses prévisions de résultats malgré les rappels

jeudi , frevier 25 , 2010
.
.
.
.

Toyota relève ses prévisions de résultats malgré les rappels
Le constructeur japonais attend désormais un bénéfice net annuel de 80 milliards de yens (610 millions d'euros environ) au titre de l'année 2009/2010. Et ce malgré les problèmes de fiabilités rencontrés par le groupe.
Le géant automobile japonais Toyota qui traverse une crise sans précédent en raison de la multiplication de problème de sécurité sur plusieurs de ses modèles (freinages de la Prius,rappel de voiture dans le monde entier) a annoncé jeudi être revenu aux bénéfices au troisième trimestre de l'exercice 2009-2010. Le constructeur nippon a même relevé ses prévisions financières annuelles alors que le coût des rappels devrait lui coûter entre 1,3 et 1,4 milliard d'euros.
Pour les trois mois d'octobre à décembre, le premier constructeur automobile mondial a réalisé un bénéfice net de 153,2 milliards de yens (1,16 milliard d'euros), contre une perte nette de 164,7 milliards un an plus tôt. Le résultat d'exploitation de Toyota est également revenu dans le vert, avec un bénéfice de 189,1 milliards (1,43 milliard d'euros) au lieu d'une perte de 360,6 milliards pour la même période de 2008-2009, pour un chiffre d'affaires en hausse de 10,2% sur un an.
Le groupe a annoncé qu'il s'attendait désormais à clore l'exercice 2009-2010 sur un bénéfice net de 80 milliards de yens (610 millions d'euros), alors qu'il tablait auparavant sur une perte nette de 200 milliards. La perte d'exploitation annuelle ne devrait atteindre que 20 milliards, au lieu des 350 milliards attendus auparavant.
«Nous avons révisé nos prévisions pour 2009-2010 grâce à des facteurs tels que la hausse des ventes, et les réductions de coûts tous azimuts», a commenté dans un communiqué le directeur exécutif de Toyota Takahiko Ijichi. «De plus, notre plan d'urgence visant à accroître nos profits a progressé plus vite que prévu», a-t-il ajouté.
Toyota a estimé jeudi que le rappel de plusieurs millions de véhicules dans le monde à cause de problèmes d'accélérateur allait lui coûter entre 170 milliards et 180 milliards de yens (entre 1,3 et 1,4 milliard d'euros). Le coût des rappels en soi devrait atteindre quelque 100 milliards de yens, et les coûts liés à la baisse des ventes qui s'en est suivie entre 70 milliards et 80 milliards, a déclaré au cours d'une conférence de presse le directeur exécutif de Toyota Takahiko Ijichi.
A la Bourse de Tokyo, l'action Toyota a terminé jeudi sur une nouvelle chute de 3,52% à 3.280 yens. Depuis le 21 janvier, la valeur boursière du groupe a fondu de près de 22%.



สรุปข่าว
โตโยต้าคาดการณ์ผลลัพธ์เพิ่มแม้มีการเรียกคืนรถ
ผู้ผลิตชาวญี่ปุ่นคาดผลกำไรล่วงหน้าที่แน่นอนประจำปี 2009 และปี 2010 เป็นเงินจำนวน 8 หมื่นล้านเยน (หรือประมาณ 610 ล้านยูโร) แม้ว่าปัญหาที่เกิดขึ้นจะเป็นการเผชิญหน้ากับปัญหาความน่าเชื่อถือของกลุ่มก็ตาม
โตโยต้า ผู้ผลิตรถยนต์ค่ายยักษ์ใหญ่ของญี่ปุ่นที่เผชิญกับวิกฤตเรื่องปัญหาความปลอดภัยในรถรุ่นต่าง ๆ มาก่อนหน้านี้ (เรื่องระบบเบรกของพรีอุส, เรียกคืนรถจากทั่วโลก) ได้ประกาศในวันพฤหัสที่ผ่านมาว่า ได้กำไรจากผลประโยชน์ในไตรมาสที่ 3 ของปี 2009-2010 อยู่ นอกจากนี้ยังได้แถลงการณ์คาการณ์ด้านการเงินประจำปีอีกเช่นเดียวกันด้วยว่า ค่าใช้จ่ายที่ต้องใช้ในการเรียกคืนรถน่าจะอยู่ที่ประมาณ 1.3 – 1.4 พันล้านยูโร
ในเวลา 3 เดือน นับตั้งแต่เดือนตุลาคมจนถึงเดือนธันวาคม ผู้ผลิตรถยนต์อันดับหนึ่งของโลกได้ทำกำไรไปกว่า 153.2 พันล้านเยน (1.16 พันล้านยูโร) เทียบกับความสูญเสียจำนวน 164.7 พันล้านในปีเดียว ผลการแสวงกำไรของโตโยต้ายังไปได้ดี ด้วยกำไร 189.1 พันล้าน (1.43 พันล้านยูโร) แทนที่ความสูญเสีย 360.6 พันล้าน ในช่วงเวลาเดียวกันของปี 2008-2009 สำหรับการเติบโตของธุรกิจ 10.2% ต่อปี
ทางกลุ่มประกาศว่าได้คาดคะเนผลกำไรล่วงหน้าในปี 2009-2010 ที่ 8 หมื่นล้านเยน (610 ล้านยูโร) และเดิมคาดว่าจะสูญเสียถึง 2 แสนล้าน แต่ตอนนี้ การสูญเสียทางการเงินประจำปีน่าจะไม่ใช่ 2 หมื่นล้าน แต่แทนที่ด้วย 3 แสน 5 หมื่นแทน
“เราได้ทำการพิจารณาการคาดคะเนของปี 2009-2010 ใหม่ ด้วยองค์ประกอบเช่นเดียวกับการขยายตัวทางการค้าและการลดค่าใช้จ่ายในด้านต่าง ๆ“Takahiko Ijichi ผู้จัดการฝ่ายขายของโตโยต้ากล่าวในการแถลง “ยิ่งกว่านั้น แผนเพิ่มกำไรอย่างเร่งด่วนของเราก็ก้าวหน้าอย่างรวดเร็วมากกว่าที่คาดไว้ด้วย” เขาเสริม
โตโยต้าได้ประมาณค่าการเรียกคืนชิ้นส่วนอื่น ๆ อีกล้านชิ้นส่วนทั่วโลกที่มีปัญหาเกี่ยวกับเครื่องยนต์จะนับได้ระหว่าง 1 แสน 7 หมื่นล้านถึง 1 แสน 8 หมื่นล้านเยน (ระหว่าง 1.3 - 1.4 พันล้านยูโร) และจำนวนที่ต้องเรียกคืนเองบางส่วนอยู่ที่ 1 แสนล้านเยน ส่วนที่มีข้อผูกมัดกับการค้าที่อยู่ระหว่าง 7 หมื่นล้านถึง 8 หมื่นล้าน ได้แถลงในการประชุมผู้จัดการฝ่ายขายของโตโยต้า Takahiko Ijichi
ในตลาดหลักทรัพย์โตเกียว หุ้นของโตโยต้าในวันพฤหัสจบด้วยการตกร่วงลงมา 3.52% ถึง 3.280 เยน ตั้งแต่วันที่ 21 มกราคม นักเก็งกำไรราคาของกลุ่มเหลือเพียง 22%



Vocabulaire
Relèveพ = ยกขึ้น
Prévision = การคาดคะเน, การคาดหมาย
Malgré = แม้, ทั้ง ๆ ที่
Désormais = สืบแต่นั้นไป, ต่อไปภายหน้า
Bénéfice = ผลประโยชน์
Net = สะอาด, กระจ่าง, ชัดเจน
Annuel = ประจำปี
Milliards = พันล้าน
Fiabilités = ความน่าเชื่อถือ
Géant = ใหญ่โต, ใหญ่ยักษ์
Crise = วิกฤตการ, การตกต่ำ
Précédent = ที่มาก่อน, ที่เพิ่งล่วงไป
Multiplication = การคูณ
Plusieurs = หลาย, ต่าง ๆ นานา
Modèles = เป็นแบบอย่าง
Freinages = ที่ห้ามล้อ
Revenu = รายได้, ภาษี
Relevé = ถ้อยคำ, คำแถลง
Coût = ค่างวด
Contre = ต่อ, กับ, ตรงข้าม
Perte = ความสูญเสีย
Exploitation = การแสวงประโยชน์
Egalement = เช่นเดียวกัน, อย่างเดียวกัน
Période = คาบ, ช่วง, ระยะเวลา
Chiffre = ตัวเลข, จำนวน
Hausse = การขึ้น
Tabler = หวังที่จะได้, คาดว่าจะได้
Auparavant = เดิม, แรกเริ่มเดิมที
Réviser = พิจารณาใหม่, ตรวจชำระใหม่
Grâce = เพราะ, ด้วย
Facteur = ผู้ชนส่ง, ตัวประกอบ
Tel = เช่นเดียวกัน, เหมือนกัน
Vente = การขาย
Réduction = การลดทอน
Commenter = อธิบายเรื่อง, วิจารณ์
Communiqué = แถลงการณ์, การประกาศ
Exécutif = ฝ่ายบริหาร
De plus = ยิ่งกว่านั้น
Urgence = ด่วน, รีบ
Visant = ตั้งใจ
Accroître = เพิ่ม
Progressé = ก้าวหน้า, เจริญขึ้น
Vite = ฉับพลัน, ว่องไว, รวดเร็ว
Prévoir = รู้ล่วงหน้า
Estimer = ประมาณ, คำนวณ, คะเน
Véhicules = ยานพาหนะ, สื่อกลาง
Accélérateur = เครื่องเร่ง
Soi = ตนเอง, เขาเอง
Atteindre = เอื้อมถึง, บรรลุ
Liés = ที่ผูกมัด
Baisse = การลดลง
Suivivre = ติดตาม, ไล่ตาม
Déclarer = แสดง, บอก, ประกาศ
Presse = ฝูงชน, ความรีบเร่ง
Bourse = ตลาดหลักทรัพย์
Action = หุ้น
Chute = ตกลงมา, ร่วงลงมา
Valeur = ราคา, ค่า
Boursière = นักเก็งกำไร
Fondre = หล่อ, หลอม, ละลาย

mercredi 2 décembre 2009

mercredi 11 novembre 2009

Comment faire le Krathong ?


1.Couper un bananier et des feuilles de bananier.


2.Déchirer des feuilles de bananier.


3.Plier des feuilles de bananier.


4.Mettre une bougie , des fleurs et mettre des feuilles de bananier autour de la tranche de bananier.


5.Décorer le Krathong.


6.Flotter le Krathong.

.

.

.

Vocabulaire


Des feuilles de bananier = ใบตอง


Une tranche de bananier = ลำต้นกล้วย


Un bâtonnet d'encens = ธูป


Une bougie = เทียน


Une fleur = ดอกไม้


Un bananier = ต้นกล้วย


La pleine lune = พระจันทร์


Une lanterne flottante = โคมลอย


Un pétard = ประทัด


Un feu d'artifice = ดอกไม้ไฟ


Un défilé = ขบวน


Le concours de beauté = การประกวดนางนพมาศ

mercredi 23 septembre 2009

Les reptiles






Chamaeleonidae >> กิ้งก่าคาเมเลียน



Le serpent ratier des mangroves >> งูเขียวพระอืนทร์/งูเขียวกาบหมาก





Le cobra égyptien >> งูเห่าอียิปต์


Le crocodile du Nil >> จระเข้แม่น้ำไนล์



Varan malais >> ตัวเงินตัวทอง


Iguane >> อีกัวน่า



Crotalinae >> งูหางกระดิ่ง


Bongare fascié >> งูสามเหลี่ยม


Cobra royal >> งูจงอาง

jeudi 6 août 2009

Faire la cuisine

Shrimps saganaki crevettes à la tomate et feta








Ingrédients

•16 à 20 grosses crevettes
•500 g de tomate
•60 g de feta
•1 gousse d'ail
•5 cl d'huile d'olive
•Sel
•Poivre
•Gruyère rapé
•Persil ou origan


Préparation

1.Pelez les tomates après les avoir plongées 1 minute dans une casserole d’eau frémissante
2.Faites cuire à feu doux durant 20 minutes et dans l’huile d’olive, les tomates coupées en morceaux et l’ail haché finement
3.Ajoutez les crevettes décortiquées, poivrez et faites cuire encore 5 minutes
4.Ecrasez le feta avec une fourchette et ajoutez-la à la préparation à la tomate et aux crevettes
5.Laissez cuire vos shrimps saganaki encore 2 minutes
6.Placez les shrimps saganaki dans un plat à gratin et parsemez de fromage râpé
7.Passez le plat au gril 1 à 2 minutes puis parsemez de persil frais ou d’origan

lundi 1 décembre 2008

TOUR DE FRANCE



ตูร์เดอฟรองซ์ (Tour de France) หรือ ลากรองด์บูกล์ (La Grande Boucle) และ เลอตูร์ (Le Tour) เป็นการแข่งขันจักรยานทางไกลรอบประเทศฝรั่งเศส ซึ่งจัดขึ้นเป็นเวลา 3 สัปดาห์ในช่วงเดือนกรกฎาคมของทุกปี เริ่มจัดขึ้นตั้งแต่ ค.ศ. 1903 จนถึงปัจจุบัน (เว้นการจัดแข่งขันในช่วงสงครามโลกครั้งที่หนึ่งและสอง)
ตูร์เดอฟรองซ์ เป็นการแข่งขันจักรยานที่มีชื่อเสียงมากที่สุดในโลก เป็นการแข่งขันจักรยานทางไกลหนึ่งในสามรายการใหญ่ ที่จัดการแข่งขันในยุโรป รวมเรียกว่า แกรนด์ทัวร์ โดยอีกสองรายการคือ
- จีโรดีตาเลีย (Giro d'Italia) จัดในอิตาลี ช่วงเดือนพฤษภาคม-ต้นมิถุนายน
- วูเอลตาอาเอสปันญา (Vuelta a España) จัดในสเปน ช่วงเดือนกันยายน
การแข่งขันครั้งแรกเมื่อปี ค.ศ. 1903 เกิดขึ้นเนื่องจากการท้าทายกันทางหน้าหนังสือพิมพ์ฝรั่งเศสชื่อ โลโต้ (L'Auto) มีนักแข่งเข้าร่วมจำนวนถึง 60 คน แต่สามารถเข้าเส้นชัยได้เพียง 21 คน ซึ่งกิตติศัพท์ของความยากลำบากในการแข่งขัน ทำให้การแข่งขันนี้เป็นที่สนใจ และมีผู้ชมการแข่งขันช่วงสุดท้ายในกรุงปารีส ตามสองฟากถนนระหว่างทางราว 100,000 คน และกลายเป็นประเพณี ที่การแข่งขันทุกครั้งจะไปสิ้นสุดที่ประตูชัย จตุรัสเดอเลตวล ปารีส
ในปี ค.ศ. 1910 เริ่มมีการจัดเส้นทางแข่งขันเข้าไปในเขตเทือกเขาแอลป์ ปัจจุบันเส้นทางการแข่งขันจะผ่านทั้งเทือกเขาแอลป์ ทางตะวันออก และเทือกเขาพีเรนีสทางใต้ของฝรั่งเศส

การแข่งขันตูร์เดอฟรองซ์จะแบ่งเป็นช่วง (stage) เพื่อเก็บคะแนนสะสม ผู้ชนะในแต่ละช่วงจะได้รับเสื้อ (jersey) เพื่อสวมใส่ในวันต่อไป โดยมีสีเฉพาะสำหรับผู้ชนะในแต่ละประเภท คือ


★ สีเหลือง (maillot jaune - yellow jersey) สำหรับผู้มีคะแนนรวมสูงสุด

★ สีเขียว (maillot vert - green jersey) สำหรับผู้ชนะในแต่ละสเตจ

★ สีขาวลายจุดสีแดง (maillot à pois rouges - polka dot jersey) สำหรับผู้ชนะในเขตภูเขา ซึ่งมีชื่อเรียกเฉพาะว่า จ้าวภูเขา King of the Mountains

★ สีขาว (maillot blanc - white jersey) สำหรับผู้มีคะแนนรวมสูงสุด ที่อายุต่ำกว่า 25 ปี

★ สีรุ้ง (maillot arc-en-ciel - rainbow jersey) สำหรับผู้ชนะการแข่งขันจักรยานชิงแชมป์โลก (World Cycling Championship) ซึ่งมีกฏว่าจะต้องใส่เสื้อนี้เมื่อแข่งขันในประเภทเดียวกับที่ผู้แข่งนั้นเป็นแชมป์โลกอยู่

★ เสื้อแบบพิเศษ สำหรับผู้มีคะแนนรวมสูงสุด และชนะการแข่งขันช่วงย่อย และจ้าวภูเขา

รายชื่อผู้ชนะเลิศตั้งแต่ครั้งแรก

แลนซ์ อาร์มสตรอง นักแข่งจักรยานชาวอเมริกัน เป็นผู้ที่ชนะการแข่งขันตูร์เดอฟรองซ์มากที่สุด คือ 7 สมัยติดต่อกัน รองมาคือ มีเกล อินดูเรน (สเปน) ชนะ 5 สมัยติดต่อกัน แบร์นาร์ อีโนล (ฝรั่งเศส) ชาก อองเกอตีล (ฝรั่งเศส) และเอดดี เมิกซ์ (เบลเยียม) ชนะคนละ 5 สมัย

jeudi 14 août 2008

La famille

le grand-père / le papi [papy] ปู่ / ตา
la grand-mère / la mamie [mamy] ยาย
les grands-parents ปู่ย่า / ตายาย
le père, le papa พ่อ
la mère, la maman แม่
les parents พ่อแม่
le parent ญาติ / ผู้ปกครอง
l'enfant ลูก / เด็ก
le fils ลูกชาย
la fille ลูกผู้หญิง
le garçon เด็กผู้ชาย
le frère พี่ชาย / น้องชาย
le petit frère น้องชาย
le grand-frère พี่ชาย
la soeur พี่สาว / น้องสาว
la petite-soeur น้องสา
la grand-soeur พี่สาว
les petits-enfants หลาน
le petit-fils หลานชาย
la petite-fille หลานสาว
l'oncle / le tonton ลุง
la tante / la tata ป้า
le neveu หลานชาย
la nièce หลานสาว
le cousin ลูกพี่ลูกน้อง (ผู้ชาย)
la cousine ลูกพี่ลูกน้อง (ผู้หญิง)
le mari / l'époux สามี
la femme / l'épouse ภรรยา
le beau-père พ่อตา
la belle-mère แม่ยาย
le gendre ลูกเขย
le beau-fils ลูกเขย
la bru ลูกสะไภ้
la belle-fille ลูกสะไภ้
le beau-frère พี่เขย / น้องเขย
la belle-soeur พี่สะไภ้ / น้องสะไภ้

L'Emploi du temps de M.4/5





le français ภาษาฝรั่งเศส
la biologie ชีววิทยา
les informatiques เทคโนโลยีสารสนเทศ
le cours d'agriculture การอาชีพและเทคโนโลยี
l'écriture thaie การเขียน
les sciences socials สังคม
softball ซอฟท์บอล
les arts ศิลปะ
l'anglais ภาษาอังกฤษ
la chimie เคมี
le buddhisme พระพุทธศาสนา
les maths คณิตศาสตร์
le cours d'orientations แนะแนว
le dessin วาดภาพ
le cours militare กิจกรรมรด.
le cours discipline อบรม
le cours d'hygiène สุขศึกษา
le thaï ภาษาไทย
la physique ฟิสิกส์

jeudi 10 juillet 2008

Les pays voisins

Les pays voisins de la France

★ L' Angleterre
☆ La Belgique
★ Le Luxembourg
☆ L' Allemagne
★ La Suisse
☆ L' Italie
★ L' Espagne


ดูแผนที่ขนาดใหญ่ขึ้น

mercredi 9 juillet 2008

Les pays francophones


Un pays dit francophone est un pays dont une grande partie de sa population parle français, ou un pays ayant des liens culturels forts avec la langue française, ou dont le français obtient des fonctions administratives importantes. Cependant, si certains des pays de la liste suivante sont dits francophones, cela ne veut pas dire qu'ils aient comme langue officielle le français.

★ En Europe
- Belgique
- France
- Luxembourg
- Moldavie
- Monaco
- Suisse

★ En Amérique
- Canada
- Dominique
- Haïti
- Québec au Canada
- l'Ontario au Canada
- Guyane

★ En Afrique
- Algérie
- Bénin
- Burkina Faso
- Burundi
- Cameroun
- Comores
- Djibouti
- Gabon
- Guinée
- Guinée équatoriale
- Madagascar
- Mali
- Maroc
- Maurice
- Mauritanie
- Niger
- République du Congo
- République démocratique du Congo
- Rwanda
- Sénégal
- Seychelles
- Tchad
- Togo
- Tunisie

★ En Asie
- Cambodge
- Liban
- Vietnam
- Laos

★ En Australie
- Vanuatu

jeudi 3 juillet 2008

Le monument en france


ดูแผนที่ขนาดใหญ่ขึ้น

L'Arc de Triomphe de L'Etoile



L’arc de triomphe de l’Étoile appelé partout dans le monde l'Arc de Triomphe, est situé à Paris, sur la place de l’Étoile, à l’extrémité ouest de l’avenue des Champs-Élysées, à 2,2 kilomètres de la place de la Concorde. Haut de 50 mètres et large de 45 mètres, il est géré par le Centre des monuments nationaux.

La place de l'Étoile forme un énorme rond-point de douze avenues percées au XIXe siècle sous l’impulsion du baron Haussmann, alors préfet du département de la Seine. Ces avenues « rayonnent » en étoile autour de la place, notamment l’avenue de la Grande-Armée, l’avenue de Wagram et, bien sûr, l’avenue des Champs-Élysées. Des pavés de couleurs différentes dessinent sur le sol de la place deux étoiles dont les pointes arrivent pour l'une au milieu des avenues, pour l'autre entre les avenues.



Histoire

Napoléon Ier ordonna la construction de l'arc en 1806 : son projet initial était d'en faire le point de départ d'une avenue triomphale traversant notamment le Louvre et la place de la Bastille.L'architecte Chalgrin, en charge du projet, fut inspiré par l'Antiquité. Les fondations exigèrent deux années de chantier.Lors des premières défaites napoléoniennes (Campagne de Russie en 1812), la construction fut interrompue, puis abandonnée sous la Restauration, avant d'être finalement reprise et achevée entre 1832 et 1836, sous Louis-Philippe Ier. Les architectes Louis-Robert Goust puis Huyot prirent la relève sous la direction de Héricart de Thury.

L'Arc de triomphe de l'Étoile est inauguré le 29 juillet 1836 pour le sixième anniversaire des Trois Glorieuses. Au départ avait été prévue une grande revue militaire en présence de Louis-Philippe. Mais, alors que celui-ci vient d'être visé par un nouvel attentat le 25 juin, le président du Conseil, Adolphe Thiers, convainc le roi de s'abstenir. La revue militaire est décommandée et remplacée par un grand banquet offert par le roi à 300 invités, tandis que le monument est inauguré en catimini par Thiers, à sept heures du matin.


Un symbole historique

L'Arc de triomphe fait partie maintenant des monuments nationaux à forte connotation historique. À ses pieds se trouve la tombe du Soldat inconnu de la Première Guerre mondiale. La flamme éternelle qu’il abrite, est avec celle de l'autel de la Patrie à Rome la première du genre depuis l’extinction de la flamme des Vestales en 391. Elle commémore le souvenir des soldats morts au combat et ne s’éteint jamais : elle est ravivée chaque soir à 18h30 par des associations d'anciens combattants ou de victimes de guerre. Depuis 1923, année de l'allumage de la flamme qui veille sur la tombe du Soldat Inconnu, ce geste de ravivage symbolique a été accompli chaque soir, même le 14 juin 1940, jour où l'armée allemande est entrée dans Paris et défilait sur la place de l'Étoile : ce jour là, le ravivage a eu lieu devant les officiers allemands qui ont autorisé la cérémonie.

L'association La Flamme sous l'Arc de Triomphe, qui regroupe quarante-et-un membres issus du monde combattant et victimes de guerre, organise les cérémonies de ravivage ainsi que les dépôts de gerbes par les personnalités françaises et étrangères : il y a chaque jour un ou plusieurs membres du Comité de la Flamme sous l'Arc de Triomphe pour accueillir les associations qui viennent tour à tour raviver la Flamme du Souvenir.

En février 2008 fut inaugurée la nouvelle scénographie permanente de l'Arc de triomphe due à l'artiste Maurice Benayoun et à l'architecte Christophe Girault. Renouvelant l'exposition des années 1930, cette nouvelle muséographie accorde une large place au multimédia. Intitulée "Entre guerres et paix", elle propose une lecture de l'histoire du monument prenant en compte l'évolution de sa symbolique jusqu'à la période actuelle, période où les valeurs du dialogue et de la rencontre prennent le pas sur la confrontation armée. Une présentation multimédia raconte en sept stations et sur trois niveaux l'histoire du monument de façon contemporaine, interactive et ludique. Elle permet de découvrir ce qui aurait pu être (les projets non réalisés), ce qui a disparu et ce qui ne peut être facilement vu.


ประตูชัยฝรั่งเศส


ประตูชัยฝรั่งเศส (Arc de triomphe de l'Étoile) เป็นอนุสรณ์สถานที่สำคัญในกรุงปารีส ประเทศฝรั่งเศส ตั้งอยู่กลางจัตุรัสชาร์ลส์ เดอ โกลล์ (Place Charles de Gaulle) หรือเป็นที่รู้จักกันในนาม จัตุรัสแห่งดวงดาว (Place de l'Étoile) อยู่ทางทิศตะวันตกของชองป์-เซลิเซ่ส์ ประตูชัยแห่งนี้สร้างขึ้นเพื่อเป็นการสดุดีวีรชนทหารกล้าที่ได้ร่วมรบเพื่อประเทศฝรั่งเศส โดยเฉพาะอย่างยิ่งในสงครามนโปเลียน และในปัจจุบันยังเป็นสุสานของทหารนิรนามอีกด้วยประตูชัยนี้เป็นส่วนหนึ่งของ "แนวเส้นตรงทางประวัติศาสตร์" (L'Axe historique) ซึ่งเป็นถนนเส้นตรงจากสวนพิพิธภัณฑ์ลูฟร์ไปยังชานเมืองปารีส ประตูชัยแห่งนี้ออกแบบโดยฌอง ชาลแกร็งในปี พ.ศ. 2349 โดยมียุวชนเปลือยชาวฝรั่งเศสกำลังต่อสู้กับทหารเยอรมัน เต็มไปด้วยเคราและใส่เกราะเป็นสัญลักษณ์เพื่อเป็นการปลุกใจ และเป็นอนุสรณ์สถานจนกระทั่งสงครามโลกครั้งที่ 1ประตูชัยฝรั่งเศสมีความสูง 49.5 เมตร (165 ฟุต) กว้าง 45 เมตร (148 ฟุต) และลึก 22 เมตร (72 ฟุต) เป็นประตูชัยที่ใหญ่เป็นอันดับสองของโลกที่ปรากฏอยู่ในปัจจุบัน แบบของประตูชัยฝรั่งเศสนี้ได้แนวความคิดมาจากประตูชัยไตตัส ประตูชัยฝรั่งเศสมีความใหญ่มาก เพราะหลังจากมีการสวนสนามในปรุงปารีสเมื่อปี พ.ศ. 2462 ชาร์ลส์ โกดฟรัว ได้ขับเครื่องบินนีอูปอร์ต (Nieuport) ผ่านกลางประตูชัยฝรั่งเศสเพื่อเป็นการสดุดีเหล่าทหารอากาศที่ได้เสียชีวิตในสงครามโลกครั้งที่ 1


ประวัติ

ประตูชัยฝรั่งเศสเป็นหนึ่งในอนุสรณ์สถานที่โด่งดังที่สุดแห่งหนึ่งของกรุงปารีส ได้ถูกมอบหมายให้สร้างในปี พ.ศ. 2349 หลังจากจักรพรรดินโปเลียนที่ 1ได้รับชัยชนะในยุทธการเอาสเตอร์ลิทซ์ กว่าจะวางรากฐานของการก่อสร้างก็ใช้เวลาเกือบ 2 ปีไปแล้ว และในปี พ.ศ. 2353 เมื่อจักรพรรดินโปเลียนที่ 1 เสด็จกรุงปารีสจากทางทิศตะวันตกพร้อมด้วยเจ้าสาว อาร์คดัชเชสมารี หลุยส์แห่งออสเตรีย ประตูชัยฝรั่งเศสก็ถูกสร้างขึ้นด้วยไม้ในแบบจำลองเท่านั้นเอง สถาปนิกฌอง ชาลแกร็งได้เสียชีวิตลงในปี พ.ศ. 2354 ดังนั้นอูยงจึงได้ดูแลงานนี้ต่อมา ในช่วงราชวงศ์บูร์บงฟื้นฟู การก่อสร้างได้หยุดชะงักลงและไปเสร็จสิ้นในรัชสมัยพระเจ้าหลุยส์-ฟิลิปป์ ในระหว่าง พ.ศ. 2376 - พ.ศ. 2379 โดยสถาปนิกคือกูสต์ ต่อมาคืออูโยต์ ภายใต้การดูแลของหลุยส์-เอเตียนน์ เอริการ์ต เดอ ตูรี (Louis-Étienne Héricart de Thury)

jeudi 12 juin 2008

FICHE PERSONNELLE

NOM : THEANGPITAK
PRÉNOM : Chanokploy
NOM DE JEUNE FILLE : THENGPITAK
DATE DE NAISSANCE : 3 MAI 1993
LIEU DE NAISSANCE : Pitsanulok
SITUATION DE FAMILLE : célibataire
PROFESSION : étudiante
ADRESSE :246/49 M.3 Rue Sansai T.Sansaïnoi Sansaï Chiang Maï Thaïlande 50210