jeudi 25 février 2010

Toyota relève ses prévisions de résultats malgré les rappels

jeudi , frevier 25 , 2010
.
.
.
.

Toyota relève ses prévisions de résultats malgré les rappels
Le constructeur japonais attend désormais un bénéfice net annuel de 80 milliards de yens (610 millions d'euros environ) au titre de l'année 2009/2010. Et ce malgré les problèmes de fiabilités rencontrés par le groupe.
Le géant automobile japonais Toyota qui traverse une crise sans précédent en raison de la multiplication de problème de sécurité sur plusieurs de ses modèles (freinages de la Prius,rappel de voiture dans le monde entier) a annoncé jeudi être revenu aux bénéfices au troisième trimestre de l'exercice 2009-2010. Le constructeur nippon a même relevé ses prévisions financières annuelles alors que le coût des rappels devrait lui coûter entre 1,3 et 1,4 milliard d'euros.
Pour les trois mois d'octobre à décembre, le premier constructeur automobile mondial a réalisé un bénéfice net de 153,2 milliards de yens (1,16 milliard d'euros), contre une perte nette de 164,7 milliards un an plus tôt. Le résultat d'exploitation de Toyota est également revenu dans le vert, avec un bénéfice de 189,1 milliards (1,43 milliard d'euros) au lieu d'une perte de 360,6 milliards pour la même période de 2008-2009, pour un chiffre d'affaires en hausse de 10,2% sur un an.
Le groupe a annoncé qu'il s'attendait désormais à clore l'exercice 2009-2010 sur un bénéfice net de 80 milliards de yens (610 millions d'euros), alors qu'il tablait auparavant sur une perte nette de 200 milliards. La perte d'exploitation annuelle ne devrait atteindre que 20 milliards, au lieu des 350 milliards attendus auparavant.
«Nous avons révisé nos prévisions pour 2009-2010 grâce à des facteurs tels que la hausse des ventes, et les réductions de coûts tous azimuts», a commenté dans un communiqué le directeur exécutif de Toyota Takahiko Ijichi. «De plus, notre plan d'urgence visant à accroître nos profits a progressé plus vite que prévu», a-t-il ajouté.
Toyota a estimé jeudi que le rappel de plusieurs millions de véhicules dans le monde à cause de problèmes d'accélérateur allait lui coûter entre 170 milliards et 180 milliards de yens (entre 1,3 et 1,4 milliard d'euros). Le coût des rappels en soi devrait atteindre quelque 100 milliards de yens, et les coûts liés à la baisse des ventes qui s'en est suivie entre 70 milliards et 80 milliards, a déclaré au cours d'une conférence de presse le directeur exécutif de Toyota Takahiko Ijichi.
A la Bourse de Tokyo, l'action Toyota a terminé jeudi sur une nouvelle chute de 3,52% à 3.280 yens. Depuis le 21 janvier, la valeur boursière du groupe a fondu de près de 22%.



สรุปข่าว
โตโยต้าคาดการณ์ผลลัพธ์เพิ่มแม้มีการเรียกคืนรถ
ผู้ผลิตชาวญี่ปุ่นคาดผลกำไรล่วงหน้าที่แน่นอนประจำปี 2009 และปี 2010 เป็นเงินจำนวน 8 หมื่นล้านเยน (หรือประมาณ 610 ล้านยูโร) แม้ว่าปัญหาที่เกิดขึ้นจะเป็นการเผชิญหน้ากับปัญหาความน่าเชื่อถือของกลุ่มก็ตาม
โตโยต้า ผู้ผลิตรถยนต์ค่ายยักษ์ใหญ่ของญี่ปุ่นที่เผชิญกับวิกฤตเรื่องปัญหาความปลอดภัยในรถรุ่นต่าง ๆ มาก่อนหน้านี้ (เรื่องระบบเบรกของพรีอุส, เรียกคืนรถจากทั่วโลก) ได้ประกาศในวันพฤหัสที่ผ่านมาว่า ได้กำไรจากผลประโยชน์ในไตรมาสที่ 3 ของปี 2009-2010 อยู่ นอกจากนี้ยังได้แถลงการณ์คาการณ์ด้านการเงินประจำปีอีกเช่นเดียวกันด้วยว่า ค่าใช้จ่ายที่ต้องใช้ในการเรียกคืนรถน่าจะอยู่ที่ประมาณ 1.3 – 1.4 พันล้านยูโร
ในเวลา 3 เดือน นับตั้งแต่เดือนตุลาคมจนถึงเดือนธันวาคม ผู้ผลิตรถยนต์อันดับหนึ่งของโลกได้ทำกำไรไปกว่า 153.2 พันล้านเยน (1.16 พันล้านยูโร) เทียบกับความสูญเสียจำนวน 164.7 พันล้านในปีเดียว ผลการแสวงกำไรของโตโยต้ายังไปได้ดี ด้วยกำไร 189.1 พันล้าน (1.43 พันล้านยูโร) แทนที่ความสูญเสีย 360.6 พันล้าน ในช่วงเวลาเดียวกันของปี 2008-2009 สำหรับการเติบโตของธุรกิจ 10.2% ต่อปี
ทางกลุ่มประกาศว่าได้คาดคะเนผลกำไรล่วงหน้าในปี 2009-2010 ที่ 8 หมื่นล้านเยน (610 ล้านยูโร) และเดิมคาดว่าจะสูญเสียถึง 2 แสนล้าน แต่ตอนนี้ การสูญเสียทางการเงินประจำปีน่าจะไม่ใช่ 2 หมื่นล้าน แต่แทนที่ด้วย 3 แสน 5 หมื่นแทน
“เราได้ทำการพิจารณาการคาดคะเนของปี 2009-2010 ใหม่ ด้วยองค์ประกอบเช่นเดียวกับการขยายตัวทางการค้าและการลดค่าใช้จ่ายในด้านต่าง ๆ“Takahiko Ijichi ผู้จัดการฝ่ายขายของโตโยต้ากล่าวในการแถลง “ยิ่งกว่านั้น แผนเพิ่มกำไรอย่างเร่งด่วนของเราก็ก้าวหน้าอย่างรวดเร็วมากกว่าที่คาดไว้ด้วย” เขาเสริม
โตโยต้าได้ประมาณค่าการเรียกคืนชิ้นส่วนอื่น ๆ อีกล้านชิ้นส่วนทั่วโลกที่มีปัญหาเกี่ยวกับเครื่องยนต์จะนับได้ระหว่าง 1 แสน 7 หมื่นล้านถึง 1 แสน 8 หมื่นล้านเยน (ระหว่าง 1.3 - 1.4 พันล้านยูโร) และจำนวนที่ต้องเรียกคืนเองบางส่วนอยู่ที่ 1 แสนล้านเยน ส่วนที่มีข้อผูกมัดกับการค้าที่อยู่ระหว่าง 7 หมื่นล้านถึง 8 หมื่นล้าน ได้แถลงในการประชุมผู้จัดการฝ่ายขายของโตโยต้า Takahiko Ijichi
ในตลาดหลักทรัพย์โตเกียว หุ้นของโตโยต้าในวันพฤหัสจบด้วยการตกร่วงลงมา 3.52% ถึง 3.280 เยน ตั้งแต่วันที่ 21 มกราคม นักเก็งกำไรราคาของกลุ่มเหลือเพียง 22%



Vocabulaire
Relèveพ = ยกขึ้น
Prévision = การคาดคะเน, การคาดหมาย
Malgré = แม้, ทั้ง ๆ ที่
Désormais = สืบแต่นั้นไป, ต่อไปภายหน้า
Bénéfice = ผลประโยชน์
Net = สะอาด, กระจ่าง, ชัดเจน
Annuel = ประจำปี
Milliards = พันล้าน
Fiabilités = ความน่าเชื่อถือ
Géant = ใหญ่โต, ใหญ่ยักษ์
Crise = วิกฤตการ, การตกต่ำ
Précédent = ที่มาก่อน, ที่เพิ่งล่วงไป
Multiplication = การคูณ
Plusieurs = หลาย, ต่าง ๆ นานา
Modèles = เป็นแบบอย่าง
Freinages = ที่ห้ามล้อ
Revenu = รายได้, ภาษี
Relevé = ถ้อยคำ, คำแถลง
Coût = ค่างวด
Contre = ต่อ, กับ, ตรงข้าม
Perte = ความสูญเสีย
Exploitation = การแสวงประโยชน์
Egalement = เช่นเดียวกัน, อย่างเดียวกัน
Période = คาบ, ช่วง, ระยะเวลา
Chiffre = ตัวเลข, จำนวน
Hausse = การขึ้น
Tabler = หวังที่จะได้, คาดว่าจะได้
Auparavant = เดิม, แรกเริ่มเดิมที
Réviser = พิจารณาใหม่, ตรวจชำระใหม่
Grâce = เพราะ, ด้วย
Facteur = ผู้ชนส่ง, ตัวประกอบ
Tel = เช่นเดียวกัน, เหมือนกัน
Vente = การขาย
Réduction = การลดทอน
Commenter = อธิบายเรื่อง, วิจารณ์
Communiqué = แถลงการณ์, การประกาศ
Exécutif = ฝ่ายบริหาร
De plus = ยิ่งกว่านั้น
Urgence = ด่วน, รีบ
Visant = ตั้งใจ
Accroître = เพิ่ม
Progressé = ก้าวหน้า, เจริญขึ้น
Vite = ฉับพลัน, ว่องไว, รวดเร็ว
Prévoir = รู้ล่วงหน้า
Estimer = ประมาณ, คำนวณ, คะเน
Véhicules = ยานพาหนะ, สื่อกลาง
Accélérateur = เครื่องเร่ง
Soi = ตนเอง, เขาเอง
Atteindre = เอื้อมถึง, บรรลุ
Liés = ที่ผูกมัด
Baisse = การลดลง
Suivivre = ติดตาม, ไล่ตาม
Déclarer = แสดง, บอก, ประกาศ
Presse = ฝูงชน, ความรีบเร่ง
Bourse = ตลาดหลักทรัพย์
Action = หุ้น
Chute = ตกลงมา, ร่วงลงมา
Valeur = ราคา, ค่า
Boursière = นักเก็งกำไร
Fondre = หล่อ, หลอม, ละลาย

Aucun commentaire: